Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Teksti
Lähettäjä brcu55
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Otsikko
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Käännös
Englanti

Kääntäjä p0mmes_frites
Kohdekieli: Englanti

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Huomioita käännöksestä
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 24 Tammikuu 2008 21:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2008 16:44

dramati
Viestien lukumäärä: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Tammikuu 2008 17:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Tammikuu 2008 17:26

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.