Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Canzone

Titolo
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Testo
Aggiunto da brcu55
Lingua originale: Turco

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titolo
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Traduzione
Inglese

Tradotto da p0mmes_frites
Lingua di destinazione: Inglese

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Note sulla traduzione
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Ultima convalida o modifica di dramati - 24 Gennaio 2008 21:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Gennaio 2008 16:44

dramati
Numero di messaggi: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Gennaio 2008 17:23

smy
Numero di messaggi: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Gennaio 2008 17:26

dramati
Numero di messaggi: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.