Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Chanson

Titre
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Texte
Proposé par brcu55
Langue de départ: Turc

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titre
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Traduction
Anglais

Traduit par p0mmes_frites
Langue d'arrivée: Anglais

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Commentaires pour la traduction
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Dernière édition ou validation par dramati - 24 Janvier 2008 21:27





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2008 16:44

dramati
Nombre de messages: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Janvier 2008 17:23

smy
Nombre de messages: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Janvier 2008 17:26

dramati
Nombre de messages: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.