Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Wprowadzone przez brcu55
Język źródłowy: Turecki

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Tytuł
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez p0mmes_frites
Język docelowy: Angielski

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Uwagi na temat tłumaczenia
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 24 Styczeń 2008 21:27





Ostatni Post

Autor
Post

24 Styczeń 2008 16:44

dramati
Liczba postów: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Styczeń 2008 17:23

smy
Liczba postów: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Styczeń 2008 17:26

dramati
Liczba postów: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.