Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
نص
إقترحت من طرف brcu55
لغة مصدر: تركي

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

عنوان
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف p0mmes_frites
لغة الهدف: انجليزي

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

ملاحظات حول الترجمة
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 24 كانون الثاني 2008 21:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 كانون الثاني 2008 16:44

dramati
عدد الرسائل: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 كانون الثاني 2008 17:23

smy
عدد الرسائل: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 كانون الثاني 2008 17:26

dramati
عدد الرسائل: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.