Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



12Përkthime - Anglisht-Greqisht - Once the sparklet of your soul ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtGreqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Once the sparklet of your soul ...
Tekst
Prezantuar nga Αρης
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Titull
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga mingtr
Përkthe në: Greqisht

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 12 Korrik 2008 12:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Qershor 2008 10:06

mingtr
Numri i postimeve: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Korrik 2008 01:18

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Korrik 2008 06:12

mingtr
Numri i postimeve: 85
Σε ευχαριστώ

8 Korrik 2008 18:05

Mideia
Numri i postimeve: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Korrik 2008 18:10

mingtr
Numri i postimeve: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Korrik 2008 10:12

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
To be accepted

22 Nëntor 2009 20:36

glavkos
Numri i postimeve: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Nëntor 2009 21:34

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Nëntor 2009 21:43

glavkos
Numri i postimeve: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Nëntor 2009 21:49

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.