Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Англійська-Грецька - Once the sparklet of your soul ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Once the sparklet of your soul ...
Текст
Публікацію зроблено Αρης
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Заголовок
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено mingtr
Мова, якою перекладати: Грецька

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Затверджено Mideia - 12 Липня 2008 12:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2008 10:06

mingtr
Кількість повідомлень: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Липня 2008 01:18

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Липня 2008 06:12

mingtr
Кількість повідомлень: 85
Σε ευχαριστώ

8 Липня 2008 18:05

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Липня 2008 18:10

mingtr
Кількість повідомлень: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Липня 2008 10:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
To be accepted

22 Листопада 2009 20:36

glavkos
Кількість повідомлень: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Листопада 2009 21:34

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Листопада 2009 21:43

glavkos
Кількість повідомлень: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Листопада 2009 21:49

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.