| |
|
Tradução - Inglês-Grego - Once the sparklet of your soul ...Estado atual Tradução
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Once the sparklet of your soul ... | |
Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew. Look at the sky... You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny. |
|
| Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου... | TraduçãoGrego Traduzido por mingtr | Idioma alvo: Grego
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καÏδιά μου, ξÏπνησε Îνα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο Îνα λουλοÏδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σÎνα άνθισε. Κοίτα τον ουÏανό... ΒλÎπεις τα αστÎÏια(;)Άκου, καθÎνα απ' αυτά ψιθυÏίζει μια ιστοÏία για την αγάπη που νιώθω για σÎνα,Sunny. |
|
Último validado ou editado por Mideia - 12 Julho 2008 12:42
Últimas Mensagens | | | | | 29 Junho 2008 10:06 | | | Κάποτε η λάμψη της ψυχÏÏ‚ σου διείσδυσε στη καÏδιά μου, ξÏπνησε Îνα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλοÏδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουÏανό.
ΒλÎπεις τα αστÎÏια;Ακου, καθÎνα απο αυτά ψυθιÏίζει μια ιστοÏία για την αγάπη που νιώθω για σÎνα,Sunny | | | 7 Julho 2008 01:18 | | | Δεν είναι ακÏιβή μετάφÏαση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Îομίζω ότι είναι οκ και μ'αÏÎσει. | | | 8 Julho 2008 06:12 | | | Σε ευχαÏιστώ | | | 8 Julho 2008 18:05 | | MideiaNúmero de Mensagens: 949 | ΆÏη, ζήτησες να αποÏÏιφθεί η μετάφÏαση.Για ποιο λόγο; | | | 8 Julho 2008 18:10 | | | καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακÏιβής μετάφÏαση λÎξη-λÎξη δεν θα Îδινε ακÏιβώς το νόημα και το συναίσθημα.. | | | 12 Julho 2008 10:12 | | | | | | 22 Novembro 2009 20:36 | | | Με την μετάφÏαση αυτή νομίζω Îγινε κάτι απαÏάδεκτο ...Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï€Î¿ÏÏίψατε την δική μου από το Ï€Ïωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακÏιβής αλλά και καλÏτεÏα διατυπωμÎνη και δεχτήκαμε μια που Îγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να αποÏÏιφθεί συνολικά όλη η μετάφÏασή μου.
Τελοσπάντων , Ï„ÏŽÏα το είδα και σκÎφτηκα να το πω.. | | | 22 Novembro 2009 21:34 | | BamsaNúmero de Mensagens: 1524 | glavkos
How can an administrator help you? | | | 22 Novembro 2009 21:43 | | | I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek .. | | | 22 Novembro 2009 21:49 | | BamsaNúmero de Mensagens: 1524 | Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts. |
|
| |
|