Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



12Oversettelse - Engelsk-Gresk - Once the sparklet of your soul ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelskGresk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Once the sparklet of your soul ...
Tekst
Skrevet av Αρης
Kildespråk: Engelsk Oversatt av ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Tittel
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av mingtr
Språket det skal oversettes til: Gresk

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Senest vurdert og redigert av Mideia - 12 Juli 2008 12:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2008 10:06

mingtr
Antall Innlegg: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Juli 2008 01:18

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Juli 2008 06:12

mingtr
Antall Innlegg: 85
Σε ευχαριστώ

8 Juli 2008 18:05

Mideia
Antall Innlegg: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Juli 2008 18:10

mingtr
Antall Innlegg: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Juli 2008 10:12

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
To be accepted

22 November 2009 20:36

glavkos
Antall Innlegg: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 November 2009 21:34

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 November 2009 21:43

glavkos
Antall Innlegg: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 November 2009 21:49

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.