Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



12Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Once the sparklet of your soul ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Once the sparklet of your soul ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Αρης
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

τίτλος
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από mingtr
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 12 Ιούλιος 2008 12:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2008 10:06

mingtr
Αριθμός μηνυμάτων: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Ιούλιος 2008 01:18

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Ιούλιος 2008 06:12

mingtr
Αριθμός μηνυμάτων: 85
Σε ευχαριστώ

8 Ιούλιος 2008 18:05

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Ιούλιος 2008 18:10

mingtr
Αριθμός μηνυμάτων: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Ιούλιος 2008 10:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
To be accepted

22 Νοέμβριος 2009 20:36

glavkos
Αριθμός μηνυμάτων: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Νοέμβριος 2009 21:34

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Νοέμβριος 2009 21:43

glavkos
Αριθμός μηνυμάτων: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Νοέμβριος 2009 21:49

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.