Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Englanti-Kreikka - Once the sparklet of your soul ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Once the sparklet of your soul ...
Teksti
Lähettäjä Αρης
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Otsikko
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä mingtr
Kohdekieli: Kreikka

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 12 Heinäkuu 2008 12:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2008 10:06

mingtr
Viestien lukumäärä: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Heinäkuu 2008 01:18

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Heinäkuu 2008 06:12

mingtr
Viestien lukumäärä: 85
Σε ευχαριστώ

8 Heinäkuu 2008 18:05

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Heinäkuu 2008 18:10

mingtr
Viestien lukumäärä: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Heinäkuu 2008 10:12

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
To be accepted

22 Marraskuu 2009 20:36

glavkos
Viestien lukumäärä: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Marraskuu 2009 21:34

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Marraskuu 2009 21:43

glavkos
Viestien lukumäärä: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Marraskuu 2009 21:49

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.