Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
delamare
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
Vërejtje rreth përkthimit
("Le Cid", Corneille)
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 28 Korrik 2008 12:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2008 22:25
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Maybe "Sine gloria vincit qui sine periculo vincit" would be a good option
Sine gloria vincitur qui sine periculo vincitur.
Cf.
Sénèque, De Providentia III, 4
: Ignominiam iudicat gladiator cum inferiore componi et scit eum sine gloria uinci qui sine periculo uincitur.