Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtTurqishtFrengjisht

Kategori Chat

Titull
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tekst
Prezantuar nga kubimay
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Titull
Salut
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga detan
Përkthe në: Frengjisht

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 21 Tetor 2008 15:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2008 15:27

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 Tetor 2008 15:36

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 Tetor 2008 15:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 Tetor 2008 17:17

detan
Numri i postimeve: 97
Je vous remercie pour la rectification.