Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어프랑스어

분류 채팅

제목
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
본문
kubimay에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

제목
Salut
번역
프랑스어

detan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 15:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 21일 15:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

2008년 10월 21일 15:36

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

2008년 10월 21일 15:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci pour ces précisions Miss!

2008년 10월 21일 17:17

detan
게시물 갯수: 97
Je vous remercie pour la rectification.