쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-프랑스어 - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
본문
kubimay
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke
제목
Salut
번역
프랑스어
detan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 15:38
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 21일 15:27
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à ", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!
2008년 10월 21일 15:36
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés
à l'autre camp?
Comment
se sont passés vos
derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé
une
petite amie?
"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel
CC:
Francky5591
2008년 10월 21일 15:38
Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci pour ces précisions Miss!
2008년 10월 21일 17:17
detan
게시물 갯수: 97
Je vous remercie pour la rectification.