Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųTurkųPrancūzų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tekstas
Pateikta kubimay
Originalo kalba: Serbų

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Pavadinimas
Salut
Vertimas
Prancūzų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Validated by Francky5591 - 21 spalis 2008 15:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 spalis 2008 15:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 spalis 2008 15:36

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 spalis 2008 15:38

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 spalis 2008 17:17

detan
Žinučių kiekis: 97
Je vous remercie pour la rectification.