Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Французский - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийТурецкийФранцузский

Категория Чат

Статус
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tекст
Добавлено kubimay
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Статус
Salut
Перевод
Французский

Перевод сделан detan
Язык, на который нужно перевести: Французский

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Октябрь 2008 15:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2008 15:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 Октябрь 2008 15:36

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 Октябрь 2008 15:38

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 Октябрь 2008 17:17

detan
Кол-во сообщений: 97
Je vous remercie pour la rectification.