Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiTureckiFrancuski

Kategoria Czat

Tytuł
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tekst
Wprowadzone przez kubimay
Język źródłowy: Serbski

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Tytuł
Salut
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez detan
Język docelowy: Francuski

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Październik 2008 15:38





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2008 15:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 Październik 2008 15:36

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 Październik 2008 15:38

Francky5591
Liczba postów: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 Październik 2008 17:17

detan
Liczba postów: 97
Je vous remercie pour la rectification.