Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Greqisht - За много години, брате !

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtGjermanishtGreqisht

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
За много години, брате !
Tekst
Prezantuar nga wpaskaleva
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

За много години, брате !
Vërejtje rreth përkthimit
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titull
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga galka
Përkthe në: Greqisht

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Vërejtje rreth përkthimit
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 4 Korrik 2009 20:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Numri i postimeve: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Shkurt 2009 23:24

galka
Numri i postimeve: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Qershor 2009 21:25

Mideia
Numri i postimeve: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Qershor 2009 22:13

galka
Numri i postimeve: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Korrik 2009 20:13

Mideia
Numri i postimeve: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka