Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Grec - За много години, брате !

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAllemandGrec

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
За много години, брате !
Texte
Proposé par wpaskaleva
Langue de départ: Bulgare

За много години, брате !
Commentaires pour la traduction
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titre
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Traduction
Grec

Traduit par galka
Langue d'arrivée: Grec

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Commentaires pour la traduction
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Dernière édition ou validation par Mideia - 4 Juillet 2009 20:14





Derniers messages

Auteur
Message

1 Février 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de messages: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Février 2009 23:24

galka
Nombre de messages: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Juin 2009 21:25

Mideia
Nombre de messages: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Juin 2009 22:13

galka
Nombre de messages: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Juillet 2009 20:13

Mideia
Nombre de messages: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka