Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Greco - За много години, брате !

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroTedescoGreco

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
За много години, брате !
Testo
Aggiunto da wpaskaleva
Lingua originale: Bulgaro

За много години, брате !
Note sulla traduzione
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titolo
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Traduzione
Greco

Tradotto da galka
Lingua di destinazione: Greco

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Note sulla traduzione
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Ultima convalida o modifica di Mideia - 4 Luglio 2009 20:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Febbraio 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Numero di messaggi: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Febbraio 2009 23:24

galka
Numero di messaggi: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Giugno 2009 21:25

Mideia
Numero di messaggi: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Giugno 2009 22:13

galka
Numero di messaggi: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Luglio 2009 20:13

Mideia
Numero di messaggi: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka