Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-يونانيّ - За много години, брате !

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريألمانييونانيّ

صنف تعبير - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
За много години, брате !
نص
إقترحت من طرف wpaskaleva
لغة مصدر: بلغاري

За много години, брате !
ملاحظات حول الترجمة
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

عنوان
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف galka
لغة الهدف: يونانيّ

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
ملاحظات حول الترجمة
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 4 تموز 2009 20:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
عدد الرسائل: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 شباط 2009 23:24

galka
عدد الرسائل: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 ايار 2009 21:25

Mideia
عدد الرسائل: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 ايار 2009 22:13

galka
عدد الرسائل: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 تموز 2009 20:13

Mideia
عدد الرسائل: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka