Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Yunanca - За много години, брате !

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaAlmancaYunanca

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
За много години, брате !
Metin
Öneri wpaskaleva
Kaynak dil: Bulgarca

За много години, брате !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Başlık
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Tercüme
Yunanca

Çeviri galka
Hedef dil: Yunanca

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
En son Mideia tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2009 20:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Mesaj Sayısı: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Şubat 2009 23:24

galka
Mesaj Sayısı: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Haziran 2009 21:25

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Haziran 2009 22:13

galka
Mesaj Sayısı: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Temmuz 2009 20:13

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka