Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Spanjisht - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtSpanjishtPortugjeze brazilianeAnglishtHebraishtGjuha portugjeze

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Tekst
Prezantuar nga alekcahdra
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Vërejtje rreth përkthimit
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Titull
¡Acabo de llegar a casa!
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Isildur__
Përkthe në: Spanjisht

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Janar 2009 17:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Janar 2009 13:28

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Janar 2009 17:37

italo07
Numri i postimeve: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Janar 2009 17:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Janar 2009 17:49

italo07
Numri i postimeve: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Janar 2009 17:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version