Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Spanskt - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktSpansktPortugisiskt brasilisktEnsktHebraisktPortugisiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Tekstur
Framborið av alekcahdra
Uppruna mál: Týkst

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Viðmerking um umsetingina
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Heiti
¡Acabo de llegar a casa!
Umseting
Spanskt

Umsett av Isildur__
Ynskt mál: Spanskt

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Góðkent av Francky5591 - 23 Januar 2009 17:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2009 13:28

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Januar 2009 17:37

italo07
Tal av boðum: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Januar 2009 17:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Januar 2009 17:49

italo07
Tal av boðum: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Januar 2009 17:55

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version