Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Испанский - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузскийИспанскийПортугальский (Бразилия)АнглийскийИвритПортугальский

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Tекст
Добавлено alekcahdra
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Комментарии для переводчика
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Статус
¡Acabo de llegar a casa!
Перевод
Испанский

Перевод сделан Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Январь 2009 17:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Январь 2009 13:28

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Январь 2009 17:37

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Январь 2009 17:41

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Январь 2009 17:49

italo07
Кол-во сообщений: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Январь 2009 17:55

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version