Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
Tekst
Prezantuar nga afilli_serseri
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
Vërejtje rreth përkthimit
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

Titull
Thank you for your message, I miss ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga denizk
Përkthe në: Anglisht

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Shkurt 2009 22:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shkurt 2009 17:34

cheesecake
Numri i postimeve: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."