Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
본문
afilli_serseri에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
이 번역물에 관한 주의사항
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

제목
Thank you for your message, I miss ...
번역
영어

denizk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 28일 22:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 28일 17:34

cheesecake
게시물 갯수: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."