Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από afilli_serseri
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

τίτλος
Thank you for your message, I miss ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από denizk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Φεβρουάριος 2009 22:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2009 17:34

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."