Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
Tekst
Poslao afilli_serseri
Izvorni jezik: Turski

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
Primjedbe o prijevodu
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

Naslov
Thank you for your message, I miss ...
Prevođenje
Engleski

Preveo denizk
Ciljni jezik: Engleski

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 veljača 2009 22:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2009 17:34

cheesecake
Broj poruka: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."