Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Finlandisht-Anglisht - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Tekst
Prezantuar nga itsatrap100
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Vërejtje rreth përkthimit
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titull
Only every other person dies from smoking cigarettes
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Elwingda
Përkthe në: Anglisht

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Vërejtje rreth përkthimit
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Tetor 2009 17:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2009 22:53

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Qershor 2009 22:08

Elwingda
Numri i postimeve: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Qershor 2009 01:00

Tantine
Numri i postimeve: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Qershor 2009 10:19

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi

I have set a poll

17 Qershor 2009 09:11

hannapartanen1
Numri i postimeve: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Qershor 2009 14:05

soitim
Numri i postimeve: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Qershor 2009 20:20

Maribel
Numri i postimeve: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Qershor 2009 12:05

Maribel
Numri i postimeve: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Korrik 2009 16:31

Dreamspace
Numri i postimeve: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Korrik 2009 12:11

Donna22
Numri i postimeve: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Shtator 2009 20:29

mercury
Numri i postimeve: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"