Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Inglês - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Texto
Enviado por itsatrap100
Língua de origem: Finlandês

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Notas sobre a tradução
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Título
Only every other person dies from smoking cigarettes
Tradução
Inglês

Traduzido por Elwingda
Língua alvo: Inglês

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Notas sobre a tradução
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Última validação ou edição por lilian canale - 1 Outubro 2009 17:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Junho 2009 22:53

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Junho 2009 22:08

Elwingda
Número de mensagens: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Junho 2009 01:00

Tantine
Número de mensagens: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Junho 2009 10:19

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi

I have set a poll

17 Junho 2009 09:11

hannapartanen1
Número de mensagens: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Junho 2009 14:05

soitim
Número de mensagens: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Junho 2009 20:20

Maribel
Número de mensagens: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Junho 2009 12:05

Maribel
Número de mensagens: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Julho 2009 16:31

Dreamspace
Número de mensagens: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Julho 2009 12:11

Donna22
Número de mensagens: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Setembro 2009 20:29

mercury
Número de mensagens: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"