Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Финский-Английский - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФинскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Tекст
Добавлено itsatrap100
Язык, с которого нужно перевести: Финский

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Комментарии для переводчика
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Статус
Only every other person dies from smoking cigarettes
Перевод
Английский

Перевод сделан Elwingda
Язык, на который нужно перевести: Английский

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Комментарии для переводчика
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Октябрь 2009 17:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Июнь 2009 22:53

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Июнь 2009 22:08

Elwingda
Кол-во сообщений: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Июнь 2009 01:00

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Июнь 2009 10:19

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi

I have set a poll

17 Июнь 2009 09:11

hannapartanen1
Кол-во сообщений: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Июнь 2009 14:05

soitim
Кол-во сообщений: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Июнь 2009 20:20

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Июнь 2009 12:05

Maribel
Кол-во сообщений: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Июль 2009 16:31

Dreamspace
Кол-во сообщений: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Июль 2009 12:11

Donna22
Кол-во сообщений: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Сентябрь 2009 20:29

mercury
Кол-во сообщений: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"