Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Text
Enviat per itsatrap100
Idioma orígen: Finès

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Notes sobre la traducció
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Títol
Only every other person dies from smoking cigarettes
Traducció
Anglès

Traduït per Elwingda
Idioma destí: Anglès

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Notes sobre la traducció
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Octubre 2009 17:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juny 2009 22:53

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Juny 2009 22:08

Elwingda
Nombre de missatges: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Juny 2009 01:00

Tantine
Nombre de missatges: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Juny 2009 10:19

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi

I have set a poll

17 Juny 2009 09:11

hannapartanen1
Nombre de missatges: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Juny 2009 14:05

soitim
Nombre de missatges: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Juny 2009 20:20

Maribel
Nombre de missatges: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Juny 2009 12:05

Maribel
Nombre de missatges: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Juliol 2009 16:31

Dreamspace
Nombre de missatges: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Juliol 2009 12:11

Donna22
Nombre de missatges: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Setembre 2009 20:29

mercury
Nombre de missatges: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"