Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Αγγλικά - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από itsatrap100
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

τίτλος
Only every other person dies from smoking cigarettes
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Elwingda
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Οκτώβριος 2009 17:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2009 22:53

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Ιούνιος 2009 22:08

Elwingda
Αριθμός μηνυμάτων: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Ιούνιος 2009 01:00

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Ιούνιος 2009 10:19

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi

I have set a poll

17 Ιούνιος 2009 09:11

hannapartanen1
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Ιούνιος 2009 14:05

soitim
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Ιούνιος 2009 20:20

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Ιούνιος 2009 12:05

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Ιούλιος 2009 16:31

Dreamspace
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Ιούλιος 2009 12:11

Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Σεπτέμβριος 2009 20:29

mercury
Αριθμός μηνυμάτων: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"