Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Engleză - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Text
Înscris de itsatrap100
Limba sursă: Finlandeză

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Observaţii despre traducere
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titlu
Only every other person dies from smoking cigarettes
Traducerea
Engleză

Tradus de Elwingda
Limba ţintă: Engleză

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Observaţii despre traducere
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Octombrie 2009 17:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2009 22:53

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Iunie 2009 22:08

Elwingda
Numărul mesajelor scrise: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Iunie 2009 01:00

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Iunie 2009 10:19

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi

I have set a poll

17 Iunie 2009 09:11

hannapartanen1
Numărul mesajelor scrise: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Iunie 2009 14:05

soitim
Numărul mesajelor scrise: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Iunie 2009 20:20

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Iunie 2009 12:05

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Iulie 2009 16:31

Dreamspace
Numărul mesajelor scrise: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Iulie 2009 12:11

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Septembrie 2009 20:29

mercury
Numărul mesajelor scrise: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"