Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Engels - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Tekst
Opgestuurd door itsatrap100
Uitgangs-taal: Fins

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Details voor de vertaling
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titel
Only every other person dies from smoking cigarettes
Vertaling
Engels

Vertaald door Elwingda
Doel-taal: Engels

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Details voor de vertaling
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 oktober 2009 17:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2009 22:53

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 juni 2009 22:08

Elwingda
Aantal berichten: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 juni 2009 01:00

Tantine
Aantal berichten: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 juni 2009 10:19

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi

I have set a poll

17 juni 2009 09:11

hannapartanen1
Aantal berichten: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 juni 2009 14:05

soitim
Aantal berichten: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 juni 2009 20:20

Maribel
Aantal berichten: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 juni 2009 12:05

Maribel
Aantal berichten: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 juli 2009 16:31

Dreamspace
Aantal berichten: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 juli 2009 12:11

Donna22
Aantal berichten: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 september 2009 20:29

mercury
Aantal berichten: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"