Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Texte
Proposé par itsatrap100
Langue de départ: Finnois

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Commentaires pour la traduction
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titre
Only every other person dies from smoking cigarettes
Traduction
Anglais

Traduit par Elwingda
Langue d'arrivée: Anglais

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Commentaires pour la traduction
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Octobre 2009 17:14





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2009 22:53

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Juin 2009 22:08

Elwingda
Nombre de messages: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Juin 2009 01:00

Tantine
Nombre de messages: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Juin 2009 10:19

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi

I have set a poll

17 Juin 2009 09:11

hannapartanen1
Nombre de messages: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Juin 2009 14:05

soitim
Nombre de messages: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Juin 2009 20:20

Maribel
Nombre de messages: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Juin 2009 12:05

Maribel
Nombre de messages: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Juillet 2009 16:31

Dreamspace
Nombre de messages: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Juillet 2009 12:11

Donna22
Nombre de messages: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Septembre 2009 20:29

mercury
Nombre de messages: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"