Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha portugjeze - Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjuha portugjeze

Kategori Letërsi - Shkencë

Titull
Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...
Tekst
Prezantuar nga Beastmaster
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non tantum inventis haerere,
atque iis uti, sed ad ulteriora penetrare; atque non disputando adversarium,
sed opere naturam vincere; denique non belle et probabiliter opinari, sed certo
et ostensive scire; tales, tanquam veri scientiarum filii, nobis (si videbitur) se adjungant.
Novum Organum, Prefatio

Titull
Se qualquer...
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Se qualquer ser humano desejar fervorosamente lançar-se a novas descobertas em vez de apenas reter e utilizar as velhas; para conquistar vitórias sobre a natureza como um trabalhador, em vez de sobre críticos hostis como um disputante, para atingir, de facto, claro e demonstrativo conhecimento, em vez de atraente e provável teoria, convidamo-lo, como um verdadeiro filho da Ciência, para juntar-se às nossas fileiras.
Vërejtje rreth përkthimit
Francis Bacon's quotes:
"If any human being earnestly desire to push on to new discoveries instead of just retaining and using the old; to win victories over Nature as a worker rather than over hostile critics as a disputant; to attain, in fact, to clear and demonstrative knowledge instead of attractive and probable theory; we invite him as a true son of Science to join our ranks."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 30 Maj 2009 15:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Maj 2009 12:49

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Óptima tradução!

Apenas uma coisinha:
o convidamos - convidamo-lo


30 Maj 2009 15:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972