Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski

Kategoria Literatura - Nauka

Tytuł
Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...
Tekst
Wprowadzone przez Beastmaster
Język źródłowy: Łacina

Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non tantum inventis haerere,
atque iis uti, sed ad ulteriora penetrare; atque non disputando adversarium,
sed opere naturam vincere; denique non belle et probabiliter opinari, sed certo
et ostensive scire; tales, tanquam veri scientiarum filii, nobis (si videbitur) se adjungant.
Novum Organum, Prefatio

Tytuł
Se qualquer...
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski

Se qualquer ser humano desejar fervorosamente lançar-se a novas descobertas em vez de apenas reter e utilizar as velhas; para conquistar vitórias sobre a natureza como um trabalhador, em vez de sobre críticos hostis como um disputante, para atingir, de facto, claro e demonstrativo conhecimento, em vez de atraente e provável teoria, convidamo-lo, como um verdadeiro filho da Ciência, para juntar-se às nossas fileiras.
Uwagi na temat tłumaczenia
Francis Bacon's quotes:
"If any human being earnestly desire to push on to new discoveries instead of just retaining and using the old; to win victories over Nature as a worker rather than over hostile critics as a disputant; to attain, in fact, to clear and demonstrative knowledge instead of attractive and probable theory; we invite him as a true son of Science to join our ranks."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 30 Maj 2009 15:26





Ostatni Post

Autor
Post

30 Maj 2009 12:49

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Óptima tradução!

Apenas uma coisinha:
o convidamos - convidamo-lo


30 Maj 2009 15:21

lilian canale
Liczba postów: 14972