Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ポルトガル語 - Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポルトガル語

カテゴリ 文献 - 科学

タイトル
Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...
テキスト
Beastmaster様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non tantum inventis haerere,
atque iis uti, sed ad ulteriora penetrare; atque non disputando adversarium,
sed opere naturam vincere; denique non belle et probabiliter opinari, sed certo
et ostensive scire; tales, tanquam veri scientiarum filii, nobis (si videbitur) se adjungant.
Novum Organum, Prefatio

タイトル
Se qualquer...
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Se qualquer ser humano desejar fervorosamente lançar-se a novas descobertas em vez de apenas reter e utilizar as velhas; para conquistar vitórias sobre a natureza como um trabalhador, em vez de sobre críticos hostis como um disputante, para atingir, de facto, claro e demonstrativo conhecimento, em vez de atraente e provável teoria, convidamo-lo, como um verdadeiro filho da Ciência, para juntar-se às nossas fileiras.
翻訳についてのコメント
Francis Bacon's quotes:
"If any human being earnestly desire to push on to new discoveries instead of just retaining and using the old; to win victories over Nature as a worker rather than over hostile critics as a disputant; to attain, in fact, to clear and demonstrative knowledge instead of attractive and probable theory; we invite him as a true son of Science to join our ranks."
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 5月 30日 15:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 30日 12:49

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Óptima tradução!

Apenas uma coisinha:
o convidamos - convidamo-lo


2009年 5月 30日 15:21

lilian canale
投稿数: 14972