Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά - Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Επιστήμη

τίτλος
Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Beastmaster
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Quod si cui mortalium cordi et curae sit, non tantum inventis haerere,
atque iis uti, sed ad ulteriora penetrare; atque non disputando adversarium,
sed opere naturam vincere; denique non belle et probabiliter opinari, sed certo
et ostensive scire; tales, tanquam veri scientiarum filii, nobis (si videbitur) se adjungant.
Novum Organum, Prefatio

τίτλος
Se qualquer...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Se qualquer ser humano desejar fervorosamente lançar-se a novas descobertas em vez de apenas reter e utilizar as velhas; para conquistar vitórias sobre a natureza como um trabalhador, em vez de sobre críticos hostis como um disputante, para atingir, de facto, claro e demonstrativo conhecimento, em vez de atraente e provável teoria, convidamo-lo, como um verdadeiro filho da Ciência, para juntar-se às nossas fileiras.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Francis Bacon's quotes:
"If any human being earnestly desire to push on to new discoveries instead of just retaining and using the old; to win victories over Nature as a worker rather than over hostile critics as a disputant; to attain, in fact, to clear and demonstrative knowledge instead of attractive and probable theory; we invite him as a true son of Science to join our ranks."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 30 Μάϊ 2009 15:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2009 12:49

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Óptima tradução!

Apenas uma coisinha:
o convidamos - convidamo-lo


30 Μάϊ 2009 15:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972