Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Greqisht - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Tekst
Prezantuar nga
ecrinhilal
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Vërejtje rreth përkthimit
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.
Titull
Kenan DoÄŸulu- Το ΑÏχικό γÏάμμα Εγώ
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
User10
Përkthe në: Greqisht
Ξαφνικά Îγινες όλη του η ζωή
ΑνÎτειλες σαν ήλιος στις νÏχτες του
Αν μια μÎÏα φÏγεις κάποιος θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Έγινες όλη του η ζωή
ΑνÎτειλες σαν ήλιος στις νÏχτες του
Αν μια μÎÏα φÏγεις κάποιος θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Το όνομα του δεν είναι απαÏαίτητο, το Ï€Ïώτο γÏάμμα είναι "Εγώ".
Vërejtje rreth përkthimit
gün= μÎÏα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Είναι στίχοι από Ï„ÏαγοÏδι του Kenan DoÄŸulu με τίτλο "BaÅŸ harfi ben".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
User10
- 4 Nëntor 2009 13:46