Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Greqisht - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGreqishtGjuha polake

Kategori Këngë

Titull
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Tekst
Prezantuar nga ecrinhilal
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Vërejtje rreth përkthimit
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Titull
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Greqisht

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Vërejtje rreth përkthimit
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 4 Nëntor 2009 13:46