Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Kreikka - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikkaPuola

Kategoria Laulu

Otsikko
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Teksti
Lähettäjä ecrinhilal
Alkuperäinen kieli: Turkki

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Huomioita käännöksestä
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Otsikko
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Käännös
Kreikka

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Kreikka

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Huomioita käännöksestä
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 4 Marraskuu 2009 13:46