Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Kreikka - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Teksti
Lähettäjä
ecrinhilal
Alkuperäinen kieli: Turkki
Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Huomioita käännöksestä
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.
Otsikko
Kenan DoÄŸulu- Το ΑÏχικό γÏάμμα Εγώ
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
User10
Kohdekieli: Kreikka
Ξαφνικά Îγινες όλη του η ζωή
ΑνÎτειλες σαν ήλιος στις νÏχτες του
Αν μια μÎÏα φÏγεις κάποιος θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Έγινες όλη του η ζωή
ΑνÎτειλες σαν ήλιος στις νÏχτες του
Αν μια μÎÏα φÏγεις κάποιος θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Το όνομα του δεν είναι απαÏαίτητο, το Ï€Ïώτο γÏάμμα είναι "Εγώ".
Huomioita käännöksestä
gün= μÎÏα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωÏηθεί πολÏ
Είναι στίχοι από Ï„ÏαγοÏδι του Kenan DoÄŸulu με τίτλο "BaÅŸ harfi ben".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
User10
- 4 Marraskuu 2009 13:46