Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Greacă - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGreacăPoloneză

Categorie Cântec

Titlu
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Text
Înscris de ecrinhilal
Limba sursă: Turcă

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Observaţii despre traducere
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Titlu
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Traducerea
Greacă

Tradus de User10
Limba ţintă: Greacă

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Observaţii despre traducere
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 4 Noiembrie 2009 13:46