Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsGrecPolonès

Categoria Cançó

Títol
Birden bire hayatinin tümü oldun Gecelerine gün...
Text
Enviat per ecrinhilal
Idioma orígen: Turc

Birden bire hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kirilir çok
Adı lazım değil, baş harfi ben
Notes sobre la traducció
arkadaşlar şimdiden teşekkür ederim.

Títol
Kenan Doğulu- Το Αρχικό γράμμα Εγώ
Traducció
Grec

Traduït per User10
Idioma destí: Grec

Ξαφνικά έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Έγινες όλη του η ζωή
Ανέτειλες σαν ήλιος στις νύχτες του
Αν μια μέρα φύγεις κάποιος θα στεναχωρηθεί πολύ
Το όνομα του δεν είναι απαραίτητο, το πρώτο γράμμα είναι "Εγώ".
Notes sobre la traducció
gün= μέρα, ήλιος
kirilir çok -θα γίνει κομμάτια, θα στεναχωρηθεί πολύ
Είναι στίχοι από τραγούδι του Kenan Doğulu με τίτλο "Baş harfi ben".
Darrera validació o edició per User10 - 4 Novembre 2009 13:46