Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - kandiliniz mubarek olsun

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha daneze

Titull
kandiliniz mubarek olsun
Tekst
Prezantuar nga vita.pedersen
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titull
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga sismo
Përkthe në: Gjuha daneze

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Vërejtje rreth përkthimit
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
U vleresua ose u publikua se fundi nga gamine - 29 Korrik 2010 01:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Korrik 2010 14:25

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Korrik 2010 01:20

gamine
Numri i postimeve: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Korrik 2010 01:22

gamine
Numri i postimeve: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Korrik 2010 01:35

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Korrik 2010 01:40

gamine
Numri i postimeve: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.