Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Dänisch - kandiliniz mubarek olsun

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischDänisch

Titel
kandiliniz mubarek olsun
Text
Übermittelt von vita.pedersen
Herkunftssprache: Türkisch

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titel
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von sismo
Zielsprache: Dänisch

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Bemerkungen zur Übersetzung
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von gamine - 29 Juli 2010 01:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juli 2010 14:25

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Juli 2010 01:20

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Juli 2010 01:22

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Juli 2010 01:35

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Juli 2010 01:40

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.