Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-دانمارکی - kandiliniz mubarek olsun

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیدانمارکی

عنوان
kandiliniz mubarek olsun
متن
vita.pedersen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

عنوان
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
ترجمه
دانمارکی

sismo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
ملاحظاتی درباره ترجمه
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 29 جولای 2010 01:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 جولای 2010 14:25

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 جولای 2010 01:20

gamine
تعداد پیامها: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 جولای 2010 01:22

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 جولای 2010 01:35

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 جولای 2010 01:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.