Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - kandiliniz mubarek olsun

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडेनिस

शीर्षक
kandiliniz mubarek olsun
हरफ
vita.pedersenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

शीर्षक
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
अनुबाद
डेनिस

sismoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Validated by gamine - 2010年 जुलाई 29日 01:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 28日 14:25

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

2010年 जुलाई 29日 01:20

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

2010年 जुलाई 29日 01:22

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

2010年 जुलाई 29日 01:35

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

2010年 जुलाई 29日 01:40

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.