Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - kandiliniz mubarek olsun

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 デンマーク語

タイトル
kandiliniz mubarek olsun
テキスト
vita.pedersen様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

タイトル
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
翻訳
デンマーク語

sismo様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
翻訳についてのコメント
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
最終承認・編集者 gamine - 2010年 7月 29日 01:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 28日 14:25

Anita_Luciano
投稿数: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

2010年 7月 29日 01:20

gamine
投稿数: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

2010年 7月 29日 01:22

gamine
投稿数: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

2010年 7月 29日 01:35

Anita_Luciano
投稿数: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

2010年 7月 29日 01:40

gamine
投稿数: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.